jueves, 17 de enero de 2008

Traducciones de peliculas

Si algo que es increible en españa, de lo que pocas veces nos damos cuenta y que a mi en particular me enfada muchisimo...es la traduccion de las peliculas. Una pelicula, tiene un titulo, puesto por su director, guionista o quien sea. Llega a españa y "alguien", le cambia el titulo. No se si para conservar derechos de autor, porque coincide con otras peliculas, pero es algo absurdo.

Hay veces que es una simple palabra, o que esta justificado porque en nuestro idioma no tenemos tal expresion...OK...pero algunos titulos claman al cielo!!

VS
Bad Boys -> Dos Policías Rebeldes...son rebeldes que no malos...ademas son dos!!!
Highlanders -> Los Inmortales
True Lies -> Mentiras arriesgadas
The firm -> La Tapadera
Weekend's at Bernie's -> Este muerto está muy vivo...traduccion literal si señor!!
Jaws -> Tiburón...lo pongo en singular que me gusta mas!!
Eternal sunshine of the spotless mind -> ¡Olvídate de mí!...igualito si señor
The Shawshank Redemption -> Cadena Perpetua...otra que no veo la diferencia?¿?¿?
What’s up, doc? -> ¿Qué me pasa, doctor?
Este es un caso especial que merece la pena detenerse para examinarlo. What's up, doc, aunque a nadie le resulte familiar, es la tipica frase que dice bugs bunny y que en los dibujos se tradujo por "Que pasa viejo?". Pero el que lo hizo, como no tiene ni p...idea pues en vez de hacer una buena traduccion...lo cambiar por "doctor"...ale...porque yo lo valgo.
Hill Street Blues -> Canción triste de Hill Street...como blues no se lo que es...
Rear Window -> La ventana indiscreta...no es trasera es indiscreta!!
Die Hard -> Jungla de Cristal...duro de matar?...noooooo...mejor pongo una jungla
Keeping the faith -> Mas que amigos...igual si señor
L'auberge espagnole -> Una casa de locos
Event Horizont -> Horizonte final...pongo el nombre de la nave....nooooooo...mejor me invento el titulo
Starwars -> La guerra de las galaxias...uso galaxia que es mas bonito que estrella.
Daylight -> Panico en el tunel

Por ultimo, os pongo una actual en cartelera:

The Pleasure Of Your Company -> Casate conmigo...destripan el final?

Y aqui lo dejo que me deprimo si sigo...pero os invito a que cuando veais una peli, mireis el titulo original!!

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Igual no es aki solo, en argentina se marcan algunas muy buenas, por ejemplo SOLO EN CASA alli se llama MI POBRE ANGELITO. y al robot de star wars en vez de R2D2 le llaman ARTURITO(en serio). Y al alcalde de los simpsons le llaman alcalde diamante, al jefe wiggun-- jefe gorgori y bueno a homer le dicen homero... y como esas unas cuantas...

Antonio Garcia dijo...

Son la po...la mujer del pollo!! (no de ese pollo!!!)

R2D2, quizas tenga algo de sentido...en ingles se pronuncia "artu-ditu"...algo como arturito, je je je o "arto-deto"